Capitulos de La Reina del Sur Completos Online, Controversy is better, if the literary work (novel or short story) or an adaptation of the film he made, or on television, is cyclical and happens every time there's version of the story to the audiovisual media.
Some say good narrative, written and adapted for the image should be "read" and tried separately because they obviously do not have the same language. And it's true: there is a movie that stands alone even though more or less free adaptations of literary works.
Case La Reina del Sur, a serial or soap opera, today, the company recently projected by the Telemundo television, illustrates again the "controversy":
In the adaptation of the novel's first chapter in Spanish Arturo Perez-Reverte, very attached to the text, it appears successful, but from then on the accents writer, may be assigned by the manufacturer of the smart-maintain "tension" own telenovelas. Would require a court in which it is a point of tension at the end of each chapter to allow the audience hooked, and consequently should include characters and actions that are not in the original text.
First, the tension, not bad, what is sad is that "discursive resources" taken to adapt the other elements of soap opera melodrama and Manichean vision of the real things in life are divided into good and bad, sweet peppered with dialogue and not possible, as figure who, despite the drug's wife, is "gentle soul" and the difficulty seems to have fallen just because others (hello does not have a character by Arturo Perez Reverte, author of the novel, which is more than flesh and bone).
For this we must add some sensors swear, and holy, at least in the screening on Channel 9, have been deleted in the audio. Ah, but yes, if they are bad words in the Iberian languages, most of the plot occurred in Spain, which is not used in Latin America, Spain, screwed by fuck, cum in cum (orgasm) or jerk (something and "stupid bitch" "chupapitos stupid" or), then there is no problem: "at the end of that sort of mentally retarded American audiences," says the producer. In this sense, Telemundo, Televisa and TV Azteca, Canal 11 production, such as "Real Estate" or "XY", they are light years away, because it deals with respect for their audiences.
"La Reina del Sur", became a very good novel in a soap opera - as Iberia to qualify irresistible soap opera - very disappointing in a version for television: the resources assigned to the warning, something better should have resulted.
If you have not noticed, do not miss much: better get the book and enjoy a good read.
Some say good narrative, written and adapted for the image should be "read" and tried separately because they obviously do not have the same language. And it's true: there is a movie that stands alone even though more or less free adaptations of literary works.
Case La Reina del Sur, a serial or soap opera, today, the company recently projected by the Telemundo television, illustrates again the "controversy":
In the adaptation of the novel's first chapter in Spanish Arturo Perez-Reverte, very attached to the text, it appears successful, but from then on the accents writer, may be assigned by the manufacturer of the smart-maintain "tension" own telenovelas. Would require a court in which it is a point of tension at the end of each chapter to allow the audience hooked, and consequently should include characters and actions that are not in the original text.
First, the tension, not bad, what is sad is that "discursive resources" taken to adapt the other elements of soap opera melodrama and Manichean vision of the real things in life are divided into good and bad, sweet peppered with dialogue and not possible, as figure who, despite the drug's wife, is "gentle soul" and the difficulty seems to have fallen just because others (hello does not have a character by Arturo Perez Reverte, author of the novel, which is more than flesh and bone).
For this we must add some sensors swear, and holy, at least in the screening on Channel 9, have been deleted in the audio. Ah, but yes, if they are bad words in the Iberian languages, most of the plot occurred in Spain, which is not used in Latin America, Spain, screwed by fuck, cum in cum (orgasm) or jerk (something and "stupid bitch" "chupapitos stupid" or), then there is no problem: "at the end of that sort of mentally retarded American audiences," says the producer. In this sense, Telemundo, Televisa and TV Azteca, Canal 11 production, such as "Real Estate" or "XY", they are light years away, because it deals with respect for their audiences.
"La Reina del Sur", became a very good novel in a soap opera - as Iberia to qualify irresistible soap opera - very disappointing in a version for television: the resources assigned to the warning, something better should have resulted.
If you have not noticed, do not miss much: better get the book and enjoy a good read.